Characters remaining: 500/500
Translation

xong nợ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "xong nợ" signifie littéralement "être quitte" ou "avoir réglé ses dettes". C'est une expression utilisée pour indiquer que l'on a terminé de rembourser une dette ou que l'on est libéré d'une obligation financière envers quelqu'un.

Utilisation :
  • Contexte : On utilise "xong nợ" dans des situations où l’on parle de dettes financières, mais aussi dans le sens plus large des obligations envers quelqu'un.
Exemples :
  1. Phrase simple : "Tôi đã xong nợ với bạn." (J'ai réglé ma dette envers toi.)
  2. Phrase plus complexe : "Thật là may mắn tôi đã xong nợ, giờ tôi có thể bắt đầu một cuộc sống mới." (C'est vraiment chanceux que j’aie réglé mes dettes, maintenant je peux commencer une nouvelle vie.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "xong nợ" peut être utilisé pour parler du fait d'être libéré d'une obligation morale. Par exemple, on peut dire : "Khi tôi trả xong nợ, tôi cảm thấy nhẹ nhõm." (Quand j'ai réglé mes dettes, je me suis senti soulagé.)

Variantes du mot :
  • Nợ : signifie "dette".
  • Xong : signifie "terminé" ou "achevé".
  • Xong nợ peut être utilisé avec des préfixes ou des expressions pour exprimer différents degrés, comme "xong nợ hoàn toàn" (être complètement quitte).
Différents sens :

Bien que "xong nợ" soit principalement associé aux dettes financières, il peut également évoquer le sentiment de ne plus avoir d'attaches ou d'obligations, ce qui peut être utilisé dans des contextes relationnels ou émotionnels.

Synonymes :
  • Đã trả nợ : signifiant "avoir remboursé la dette".
  • Được tự do : signifiant "être libre", qui peut indiquer la liberté par rapport à des obligations.
  1. être quitte
    • Xong nợ với ai
      être quitte envers quelqu'un
    • Thật là may mắn xong nợ
      j'en suis quitte heureusement

Comments and discussion on the word "xong nợ"